kenoad

Lakaet enlinenn d’an 11.07.2020,
daskemmet d’ar 27.07.2020.

Berradurioù : m. gt. meneget gant ; niv. niverenn ; p. pajenn(où) ; pg. pennger ; ub. unan bennak.

Termenadur

kenoad, adanv.

A oad gant unan bennak. Enepster : digenoad.

Rak, pez a c’hoarveze ganin, a c’hoarveze d’an ampoent gant meur a hini all, kenoad. (Drezen, 1938:50)
Bez' e oa aze un toradig bugale hag int koulz lavaret kenoad ha kenboell war-bouez Máirín ar plac'h henañ, hag houmañ a yae bemdez d' ar skol. (O Cadhain, 1967:29)
Kenoad e oa merc’h an denjentil ha merc’h al labourer, c’hoariet o doa an eil hag eben war glazenn ar maner. (Féval, Denez hag ar Barzhig, 1987:23, m. gt. ar Glev, 1990:pg. 1. même)

Kenoad gant ub. Heñvelsterioù : a-genoad gant ub, kevoad da ub.

Kadarn ha krenv, habask ha sentek ez eo-hi; kenoad eo ganez, ha d’it e vezo, mar kiri, o Tekos. (X3 : 1923:752-753)
Bez’ e oa nepell diouzh maner va zud daou pe dri den yaouank kenoad ganin ha mibien da gouerion en o aez. (Roc'halan, 1943)
Un nozvezh stergannet-holl dreist d'an nozvezhioù all, edo ilinet ouzh he frenestr. Dindanañ e oa ur porzh hag, en tu all d'ar porzh a-dal d'an ti, un ti all, ti un amezegez, plac'h yaouank kenoad pe dost, gant Lina. (Kerlann, 1948:10)
Kenoad e oant pe dost an eil gant egile ; ganet eo bet Sibelius, d' an 8 a viz Kerzu tost d' al lenn Vanajavesi. (Benead, 1956:75)
O varn diouzh ar perzh fonnus a vez kemeret en o farrezioù, da geñver pep nozvezh, gant o c'henvroiz o labourat er gêr hag i kenoad ganto war-bouez nebeut, yaouankizoù na vouzont ket ouzh ar veilhadeg, dreist-holl ar merc'hed yaouank, - pezh a zo c'hoazh burzhudus a-walc'h, hep mar ebet, - moarvat e c'heller dezastum e oar bepred ar skolajourion hag al liseourion-se trawalc'h a vrezhoneg, dezho da vezañ gouest da c'hoari ur roll uhelbriz war dachenn al labour adframrnañ lestr ar sevenadur brezhonek, ha pa vint deut en oad, da dapout krog er stur, evit ma kendalc'ho ganto ar Verdeadenn Veur. (Ewan, 1961:364-365)
Kae etrezek da amzer da zont gant ur vaouez kenoad ganit-te. (Rohan-Chabot, 1966:261)
Reiñ a ra skeudenn ur paotrig c'hwezek vloaz en deus lakaet brazez ur plac'h kenoad gantañ. (Jeused, 1967:512)
Aet on poazh gant ar re genoad ganin. (Nichols, Huon ha Huon, 1975:172)
Lino ne zaremprede ket kalz a dud en e gêr rak an darn vuiañ eus ar vignoned en doa bet, kenoad gantañ a oa marv, ha ne oa ket dedennet gant tud all. (Kivijer, 1978:159)
Kalz tud kenoad ganeomp a zo bet savet e frizeg eveldomp-ni er bloavezhioù war-lerc'h ar brezel diwezhañ. (Gwegen, 1980:292)
D’ur strollad a bemzek bennak a dud yaouank, kenteliet, un eurvezh bep sizhun gant ur c’helenner kenoad ganto. (Bleun Brug, niv. 224, 1981, p. 32)
Soñjal a reas va mamm a-vad, e oa deuet din ar mare da vond da heul ar yaouankizou kenoad ganin. (Kernaonet ha Seite, 1981:21)
Ouzhpenn-se, ur strollad tud yaouank a vez kelennet gant ur paotr eus an Oaled, kenoad ganto. (Bleun Brug niv. 229, 1982)

Gerdarzh

Diwar ar pennanv oad hag ar rakger ken-.

Troidigezhioù

Er geriadurioù hag er c'helaouennoù :

  • kenoad gant, « de même âge que » (X3 : 1923:751)
  • kenoad da, kenoad gant, « de même âge que » (Vallée : 1931:pg. âge)
  • kenoad ganéñ, kenoad d’in, « de même âge que moi » (Vallée : 1931:pg. même)
  • kenoad, « même âge » (Favereau : 1992:pg. kenoad)
  • kenoad gant, « du même âge que » (Menard : 2012:pg. âge, même)

Levrlennadur

Aozerion hag o deus un anv a zo disheñvel e stumm etreboradel diouzh e stumm brezhonek : Emil Ernod, Émile Ernault ; Frañsez Favereau, Francis Favereau ; Reun ar Glev, René Le Gléau ; Reun ar Rouz, René Le Roux ; Frañsez Vallée, François Vallée.

Kelaouenn

Bleun Brug

  • niv. 224, Pask 1981, « Oaled Sant Erwan er bloaz 1980 », p. 31-33.
  • niv. 229, 3de trimiziad 1982, Gouere-Gwengolo 1982, « Oaled Sant Erwan Brest e 1981 », p. 24.

Oberennoù ha pennadoù

  • Benead : 1956. « 90vet deiz-ha-bloaz Sibelius ». Al Liamm, niv. 54, Genver-C'hwevrer 1956, p. 75-76.
  • Drezen, Youenn : 1938. « Jakez Riou ». Gwalarn, niv. 110-111, Genver-C'hwevrer 1938, p. 23-72.
  • Ewan, Jil : 1961. « Strollad beilhadegoù Treger ». Al Liamm, niv. 88, Gwengolo-Here 1961, p. 356-366.
  • Favereau, Francis : 1992. Geriadur ar brezhoneg a-vremañ brezhoneg-galleg galleg / brezhoneg – Dictionnaire du breton contemporain bilingue. Montroulez : Skol Vreizh.
  • Féval, Paul ; Denez, Per (troer) ; Ar Barzhig, Ernest (troer) : 1987. Boudig an aod. Lesneven : Hor Yezh.
  • Gwegen, Jorj : 1980. « Friza an Hanternoz a-rez ar mor diroll ». Al Liamm, niv. 201, p. 276-298.
  • Jeused, Teofil : 1967. « Hor bara pemdeziek ». Al Liamm, niv. 125, p. 508-524.
  • Kerlann : 1948. « Lina ». Al Liamm, niv. 8, Mae-Mezheven 1948, p. 8-11.
  • Kernaonet, Jeanne-Marie ; Seite, Visant (troer) : 1981. « E foar Wengamp er bloaz 1862 ». Bleun Brug, niv. 226, Here-Kerzu 1981, p. 21-23.
  • Kivijer : 1978. « Lino ». Al Liamm, niv. 188, p. 157-167.
  • Le Gléau, René : 1990. Dictionnaire classique français breton. Tome VII. Marche - Passant. Brest : Al Liamm.
  • Menard, Martial : 2012. Dictionnaire français-breton. Kemper : Palantines.
  • Nichols, Robert ; Huon, Gwenael (troer) ; Huon, Tudual (troer) : 1975. « Mamm ». Al Liamm, niv. 170, p. 172-173.
  • O Cadhain, Mairtin : 1967. « Douar ar Vered ». Al Liamm, niv. 120, Genver-C'hwevrer 1967, p. 24-33.
  • Roc'halan : 1943. « An tour milliget ». Arvor, niv. 152, 12 a viz Kerzu 1943, p. 4.
  • Rohan-Chabot, B. de : 1966. « Kevrin Kerbrug ». Al Liamm, niv. 117, Gouere-Eost 1966, p. 251-269.
  • Vallée, François : 1931. Grand dictionnaire français-breton. Roazhon : Édition de l'Imprimerie commerciale de Bretagne. [Adembannet e 1980. Grand dictionnaire français-breton suivi du « Supplément » avec le concours de E. Ernault & R. Le Roux. Groñvel : Kevredigezh vreizhat a sevenadurezh.]
  • X3 : 1923. « Merdeadenn Vindosêtlos tennet eus « Sketla Segobrani » gant X3 ». Buhez Breiz, niv. 35, Du 1923, p. 751-753.